由中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì)主辦,翻譯分會(huì)和我校承辦的中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì)翻譯分會(huì)第三屆換屆大會(huì)暨第五屆學(xué)術(shù)年會(huì)于11月17-19日在鄭州舉行。國(guó)家中醫(yī)藥管理局副局長(zhǎng)李大寧,河南省衛(wèi)生廳副廳長(zhǎng)、中醫(yī)管理局局長(zhǎng)夏祖昌,國(guó)家中醫(yī)藥管理局中醫(yī)師資格認(rèn)證中心主任王北嬰,中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)部主任劉平,上海中醫(yī)藥大學(xué)黨委書記、常務(wù)副校長(zhǎng)謝建群,河南中醫(yī)學(xué)院黨委書記孫建中,河南中醫(yī)學(xué)院院長(zhǎng)鄭玉玲,上海中醫(yī)藥大學(xué)副校長(zhǎng)施建蓉,山西中醫(yī)學(xué)院副院長(zhǎng)馮前進(jìn)等領(lǐng)導(dǎo)同志和來自全國(guó)中醫(yī)藥院校、醫(yī)院、出版機(jī)構(gòu)的百余名中醫(yī)翻譯工作者參加了會(huì)議。在第三屆翻譯分會(huì)換屆改選會(huì)上,施建蓉當(dāng)選該分會(huì)主任委員,謝建群為名譽(yù)主任委員,馮前進(jìn)等任副主任委員。我校外語(yǔ)學(xué)院督導(dǎo)團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)朱忠寶教授被聘為顧問,外語(yǔ)學(xué)院多位教師當(dāng)選委員和常任委員,外語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)郭先英教授任副秘書長(zhǎng)。
開幕式上,我院院長(zhǎng)鄭玉玲首先致辭,對(duì)與會(huì)領(lǐng)導(dǎo)和專家學(xué)者表示歡迎。鄭院長(zhǎng)簡(jiǎn)要介紹了我院的基本情況,特別是近幾年來,在省委、省政府和教育部、衛(wèi)生部、國(guó)家中醫(yī)藥管理局的正確領(lǐng)導(dǎo)下,全院數(shù)萬(wàn)名師生員工團(tuán)結(jié)一心,奮力拼搏,進(jìn)入快速發(fā)展時(shí)期。我院繼2009年被國(guó)務(wù)院學(xué)位辦確定為博士學(xué)位授權(quán)建設(shè)單位,今年上半年在中期檢查中得到省內(nèi)外專家的一致好評(píng);新校區(qū)綜合教學(xué)科研大樓接近竣工,本學(xué)期末將實(shí)施整體搬遷;11月13日舉行的河南省人民政府和國(guó)家中醫(yī)藥管理局共建河南中醫(yī)學(xué)院協(xié)議已經(jīng)簽署,為河南中醫(yī)學(xué)院的發(fā)展注入了新的生機(jī)和活力!我們有信心有能力將河南中醫(yī)學(xué)院建設(shè)成為培養(yǎng)中醫(yī)藥應(yīng)用人才、繼承型高級(jí)專門人才、中醫(yī)藥相關(guān)人才,特色鮮明的高水平中醫(yī)藥大學(xué)。鄭玉玲院長(zhǎng)還對(duì)我院外語(yǔ)學(xué)院教學(xué)和中醫(yī)翻譯工作情況進(jìn)行了介紹。
中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)部主任劉平代表學(xué)會(huì)到會(huì)祝賀,對(duì)翻譯分會(huì)前幾屆的工作予以肯定,對(duì)河南中醫(yī)學(xué)院承辦本次會(huì)議表示感謝。
河南省衛(wèi)生廳副廳長(zhǎng)、中醫(yī)管理局局長(zhǎng)夏祖昌在講話中指出,翻譯工作是中醫(yī)藥走向世界的基礎(chǔ)和橋梁,完整準(zhǔn)確地翻譯好中醫(yī)藥文化,尤其是中醫(yī)藥經(jīng)典中涉及的詞語(yǔ),中醫(yī)藥走向世界已經(jīng)成功了一半。夏祖昌局長(zhǎng)表示,省中醫(yī)管理局重視和支持中醫(yī)翻譯工作,希望中醫(yī)翻譯工作者為中醫(yī)藥走向世界做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
國(guó)家中醫(yī)藥管理局副局長(zhǎng)李大寧在會(huì)上作了重要講話,他指出,在中醫(yī)藥走向世界的過程中,中醫(yī)翻譯隊(duì)伍是一支核心團(tuán)隊(duì),必須加強(qiáng)這支隊(duì)伍的建設(shè),占領(lǐng)中醫(yī)翻譯在全世界的制高點(diǎn)。中醫(yī)翻譯隊(duì)伍要有緊迫感和使命感,要圍繞以下幾個(gè)方面進(jìn)行深入研究。首先要加強(qiáng)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化研究。中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化應(yīng)率先在關(guān)鍵領(lǐng)域取得實(shí)質(zhì)性成果,發(fā)揮引領(lǐng)作用。二是建立新型學(xué)科研究體系。翻譯分會(huì)應(yīng)充分發(fā)揮學(xué)術(shù)研究組織的優(yōu)勢(shì),主動(dòng)與中醫(yī)藥優(yōu)勢(shì)學(xué)科合作,研究各種語(yǔ)言文化,形成學(xué)術(shù)創(chuàng)新團(tuán)隊(duì),融入到相關(guān)領(lǐng)域的國(guó)際合作中,使中醫(yī)翻譯不斷從邊緣學(xué)科走向中醫(yī)藥國(guó)際合作的中心。三應(yīng)加強(qiáng)院校的中醫(yī)藥雙語(yǔ)教學(xué)研究。加大人才培養(yǎng)力度,以高水平科研支撐高質(zhì)量中醫(yī)外語(yǔ)學(xué)科人才培養(yǎng),把中醫(yī)藥翻譯和外語(yǔ)研究成果及時(shí)轉(zhuǎn)化為教學(xué)資源,重視中醫(yī)外語(yǔ)課程的研究與建設(shè),以學(xué)生外語(yǔ)應(yīng)用能力提升為核心,探索中醫(yī)藥院校特色外語(yǔ)教學(xué)體系,提高中醫(yī)藥及相關(guān)專業(yè)人才國(guó)際交流的基本能力。四是加強(qiáng)各項(xiàng)基礎(chǔ)研究。要加強(qiáng)中醫(yī)藥基礎(chǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)和翻譯理論研究,翻譯中充分體現(xiàn)中醫(yī)藥特色,不斷研究工作中出現(xiàn)的新問題,全方位面向和服務(wù)于需求。五是開展國(guó)際合作研究。建立中醫(yī)藥翻譯分會(huì)與國(guó)外一些大學(xué)的合作關(guān)系,發(fā)展海外中醫(yī)藥翻譯隊(duì)伍,共同承擔(dān)研究課題,加強(qiáng)中醫(yī)藥文化的傳播。
開幕式后,翻譯分會(huì)名譽(yù)主任委員謝建群作了主題發(fā)言,圍繞中醫(yī)教育國(guó)際化、培養(yǎng)中醫(yī)國(guó)際化人才進(jìn)行了闡述。翻譯分會(huì)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書長(zhǎng)丁年青作學(xué)會(huì)工作報(bào)告。翻譯分會(huì)主任委員施建蓉對(duì)學(xué)會(huì)今后的工作作了安排。
在學(xué)術(shù)年會(huì)上,與會(huì)專家學(xué)者認(rèn)真學(xué)習(xí)李大寧副局長(zhǎng)的講話精神,對(duì)中醫(yī)英語(yǔ)水平考試進(jìn)行了深入地研究。國(guó)家中醫(yī)藥管理局中醫(yī)師資格認(rèn)證中心主任、翻譯分會(huì)副主任委員王北嬰從資格認(rèn)證的角度,對(duì)中醫(yī)翻譯資格考試提出了建議和說明。山西中醫(yī)學(xué)院副院長(zhǎng)、翻譯分會(huì)副主任委員馮前進(jìn)宣讀了翻譯分會(huì)草擬的《中醫(yī)英語(yǔ)考試綱要(討論稿)》。翻譯分會(huì)副主任委員李磊結(jié)合自己的翻譯實(shí)踐,對(duì)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)化談了自己的體會(huì)。近百名專家學(xué)者圍繞中醫(yī)英語(yǔ)考試等內(nèi)容進(jìn)行了熱烈的討論。
會(huì)議在完成各項(xiàng)議程后圓滿結(jié)束。(外語(yǔ)學(xué)院)