2016年4月14日下午,,上海外國語大學柴明颎教授及北京大學王華樹老師應(yīng)邀作客我校“百家論壇”,,分別作了題為“計算機輔助翻譯教學”和“外語與翻譯專業(yè)”的學術(shù)講座,。外語學院全體老師、研究生及學生代表聆聽了講座,。講座由外語學院院長郭先英主持,。
王華樹老師作為翻譯技術(shù)領(lǐng)域的專家,介紹了新時代背景下的計算機輔助翻譯(computer-aided translation, CAT)教學與翻譯研究,。通過詳實的技術(shù)運用案例,向大家展示了CAT在提高翻譯效率,、積累語料庫,、降低翻譯成本上的優(yōu)勢,并向師生們推薦了實用的軟件工具,。最后,,從技術(shù)驅(qū)動的語言服務(wù)變革、新時代的翻譯能力重新定位,、新時代的翻譯技術(shù)教學三方面,,讓大家深入地感受到了技術(shù)變革的力量以及語言技術(shù)在語言服務(wù)中的廣泛應(yīng)用,。
上海外國語大學高級翻譯學院前任院長柴明颎教授以“外語和翻譯專業(yè)”為題,運用生動的翻譯實例,,將語言能力和口筆譯能力的要求進行了對比,,強調(diào)了外語專業(yè)與翻譯專業(yè)的差別。柴明颎教授認為,,高校要劃清英語專業(yè)和翻譯專業(yè)的界限,、明確各自的培養(yǎng)方案。鼓勵在座的MTI教師加大翻譯實踐,,提高翻譯操作技能,。柴明颎教授的講座語言生動幽默,現(xiàn)場氣氛十分熱烈,。
講座中,,兩位專家與在場師生進行了互動交流,讓大家對翻譯技術(shù)和翻譯專業(yè)有了進一步理解,。對于我校翻譯碩士專業(yè)學位點建設(shè),、CAT教學與翻譯研究具有重要指導意義。(撰文:外語學院 周義斌 游艷 攝影:金雪)
王華樹老師講解中
柴明颎教授講解中